Текст 34

рагхуна̄тха а̄си’ табе джйет̣ха̄ре мила̄ила
млеччха-сахита ваш́а каила — саба ш́а̄нта хаила
рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; а̄си’ — придя; табе — тогда; джйет̣ха̄ре</em> — устроил встречу между чаудхури и старшим братом своего отца; млеччха — с мусульманином; ваш́а — уладил; саба — всё; ш́а̄нта — успокоился.

Перевод:

Рагхунатха дас устроил встречу между своим дядей и чаудхури. Все разногласия были улажены, и все остались довольны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 35

эи-мата рагхуна̄тхера ватсарека гела
двитӣйа ватсаре пала̄ите мана каила
эи — таким образом; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; ватсарека — один год; гела — прошел; двитӣйа — на следующий год; пала̄ите — уйти из дома; мана — решил.

Перевод:

Так Рагхунатха дас провел целый год, ведя себя как образцовый управляющий делами своей семьи, но на следующий год он снова решил уйти из дома.

Комментарий:

[]

Текст 36

ра̄тре ут̣хи’ экела̄ чалила̄ пала̄н̃а̄
дӯра хаите пита̄ та̄н̇ре а̄нила дхарийа̄
ра̄тре — ночью; экела̄ — один; чалила̄ — ушел; пала̄н̃а̄ — убегая; дӯра — издалека; пита̄ — его отец; та̄н̇ре — его; а̄нила — вернул; дхарийа̄ — поймав.

Перевод:

Однажды ночью он встал с кровати и покинул дом, но, когда он уже отошел от дома на значительное расстояние, его настиг отец и вернул домой.

Комментарий:

[]