Текст 266

варша̄нтаре ш́ива̄нанда чале нӣла̄чале
рагхуна̄тхера севака, випра та̄н̇ра сан̇ге чале
варша — на следующий год; ш́ива̄нанда — Шивананда Сен; чале</em> — шел в Джаганнатха Пури; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; севака — слуги; випра — и брахман; та̄н̇ра — вместе с ним; чале — пошли.

Перевод:

На следующий год Шивананда Сен, как обычно, отправился в Джаганнатха-Пури, и вместе с ним туда пошли эти слуги и повар-брахман.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 267

сеи випра бхр̣тйа, ча̄ри-ш́ата мудра̄ лан̃а̄
нӣла̄чале рагхуна̄тхе милила̄ а̄сийа̄
сеи — тот брахман; бхр̣тйа — слуги; ча̄ри — четыреста монет; лан̃а̄ — принеся; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; рагхуна̄тхе — с Рагхунатхой дасом; милила̄ — встретились; а̄сийа̄ — придя.

Перевод:

Посланные слуги и брахман принесли четыреста монет в Джаганнатха-Пури и встретились там с Рагхунатхой дасом.

Комментарий:

[]

Текст 268

рагхуна̄тха-да̄са ан̇гӣка̄ра на̄ карила
дравйа лан̃а̄ дуи-джана та̄ха̄н̇и рахила
рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; ан̇гӣка̄ра — не принял; дравйа — взяв деньги; дуи — двое людей; та̄ха̄н̇и — оставались там.

Перевод:

Рагхунатха дас не принял деньги и слуг, посланных его отцом. Поэтому брахман и один из слуг остались в Джаганнатха-Пури вместе с деньгами.

Комментарий:

[]