Текст 219

кеха чхатре ма̄ги’ кха̄йа, йеба̄ кичху па̄йа
кеха ра̄тре бхикша̄ ла̄ги’ сим̇ха-два̄ре райа
кеха — некоторые; чхатре — в столовых, где кормят бесплатно; кха̄йа — едят; йеба̄ — нечто; кичху — немногое; па̄йа — получают; кеха — некоторые; ра̄тре — вечером; сим̇ха — стоят у Львиных ворот.

Перевод:

Некоторые вайшнавы обычно питаются тем, чем кормят в благотворительных столовых, тогда как другие стоят вечером у Львиных ворот храма Джаганнатхи, прося подаяние у храмовых служителей.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 220

маха̄прабхура бхакта-ган̣ера ваира̄гйа прадха̄на
йа̄ха̄ декхи’ прӣта хана гаура-бхагава̄н
маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданных; ваира̄гйа — отречение от мира; прадха̄на — основополагающий принцип; прӣта — становится довольным; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога.

Перевод:

Отречение от мира — это основополагающий принцип, на котором держится жизнь последователей Шри Чайтаньи Махапрабху. Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху очень доволен, когда видит, что Его преданные свободны от привязанности к этому миру.

Комментарий:

Любой человек — будь то обычный материалист или чистый преданный — может понять поведение последователей Шри Чайтаньи Махапрабху, если тщательно изучит его. Он обнаружит, что преданные Шри Чайтаньи Махапрабху не привязаны ни к каким материальным наслаждениям. Они полностью отказались от чувственных наслаждений, чтобы ничто не отвлекало их от служения Господу Шри Кришне, и посвятили всю свою жизнь служению Кришне, не преследуя никаких материальных целей. Поскольку их преданное служение свободно от материальных желаний, никакие материальные обстоятельства не могут помешать им. И хотя обычным людям очень непросто понять это умонастроение преданных, Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху очень высоко ценит его.

Текст 221

прабхуре говинда кахе, — “рагхуна̄тха ‘праса̄да’ на̄ лайа
ра̄трйе сим̇ха-два̄ре кха̄д̣а̄ хан̃а̄ ма̄ги’ кха̄йа”
прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; говинда — Говинда сказал; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; праса̄да — не принимает прасад; ра̄трйе — вечером; сим̇ха — у Львиных ворот; кха̄д̣а̄</em> — стоит; кха̄йа — ест.

Перевод:

Говинда сообщил Шри Чайтанье Махапрабху: «Рагхунатха дас больше не принимает прасад здесь. Вместо этого он стоит у Львиных ворот и питается тем, что ему подадут».

Комментарий:

[]