Текст 169
Транскрипция:
туми сукхе гхаре йа̄ха — море а̄джн̃а̄ хайа”
эи чхале а̄джн̃а̄ ма̄ги’ карила̄ ниш́чайа
Синонимы:
туми — ты; сукхе — счастливо; гхаре — отправляйся к себе домой; море — мне; а̄джн̃а̄ — указание; хайа — есть; эи — под этим предлогом; карила̄ — решил.
Перевод:
«Отправляйся домой и ни о чем не беспокойся. Я по твоей просьбе уговорю того брахмана». Получив позволение, Рагхунатха дас решил воспользоваться этим для побега.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 170
Транскрипция:
“севака ракшака а̄ра кеха на̄хи сан̇ге
пала̄ите а̄ма̄ра бха̄ла эита прасан̇ге”
Синонимы:
севака — слуги́; ракшака — охранника; а̄ра — и; кеха — никого; сан̇ге — рядом; пала̄ите — убежать; а̄ма̄ра — моя; бха̄ла — хорошая; эита — эта; прасан̇ге — возможность.
Перевод:
Рагхунатха дас подумал: «Для меня это замечательная возможность бежать, поскольку рядом нет ни слуг, ни охраны».
Комментарий:
[]
Текст 171
Транскрипция:
эта чинти’ пӯрва-мукхе карила̄ гамана
улат̣ийа̄ ча̄хе па̄чхе, — на̄хи кона джана
Синонимы:
пӯрва — на восток; карила̄ — направился; улат̣ийа̄ — развернувшись; ча̄хе — смотрит; па̄чхе — назад; на̄хи — никого не было.
Перевод:
Подумав так, он быстро направился на восток. Иногда он оглядывался, но никто его не преследовал.
Комментарий:
[]