Текст 132

айогйа муи ниведана карите кари бхайа
море ‘чаитанйа’ деха’ госа̄н̃и хан̃а̄ садайа
айогйа — недостойный; муи — я; ниведана — излагать мои желания; кари — я боюсь; море — мне; госа̄н̃и — о мой Господь; хан̃а̄ — будучи милостивым.

Перевод:

«Хотя я не чувствую себя достойным и боюсь обратиться к Тебе с этой просьбой, я прошу Тебя, мой господин, смилостивиться надо мной и позволить мне укрыться под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 133

мора ма̄тхе пада дхари’ караха праса̄да
нирвигхне чаитанйа па̄н̇а — кара а̄ш́ӣрва̄да”
мора — на мою голову; караха — благослови меня; нирвигхне — беспрепятственно; чаитанйа — обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху; кара — дай благословение.

Перевод:

«Поставив стопы на мою голову, благослови меня, чтобы никакие препятствия не помешали мне обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Я молю Тебя об этом благословении».

Комментарий:

[]

Текст 134

ш́уни’ ха̄си’ кахе прабху саба бхакта-ган̣е
“иха̄ра вишайа-сукха — индра-сукха-сама
ш́уни’ — услышав; кахе — говорит; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; саба — всем преданным; иха̄ра — Рагхунатхи даса; вишайа — материальное счастье; индра — материальному счастью царя небес, Индры; сама — равное.

Перевод:

Выслушав просьбу Рагхунатхи даса, Господь Нитьянанда Прабху улыбнулся и сказал всем преданным: «Роскошь, в которой живет Рагхунатха дас, сравнима с роскошью, в которой купается царь небес Индра».

Комментарий:

[]