Текст 130

йата-ба̄ра пала̄и а̄ми гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
пита̄, ма̄та̄ — дуи море ра̄кхайе ба̄ндхийа̄
йата — сколько раз; пала̄и — ухожу; а̄ми — я; гр̣ха — разрывая связи с домом; пита̄ — отец и мать; дуи — вдвоем; море — меня; ра̄кхайе — держат связанным.

Перевод:

«Каждый раз, когда я пытался уйти из дома, порвав с семьей, родители ловили меня и связывали».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 131

тома̄ра кр̣па̄ вина̄ кеха ‘чаитанйа’ на̄ па̄йа
туми кр̣па̄ каиле та̄н̇ре адхамеха па̄йа
тома̄ра — Твоей милости; вина̄ — без; кеха — кто либо; чаитанйа — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на̄ — не обретает; туми — если Ты милостив; та̄н̇ре — Его; адхамеха — даже падшая душа; па̄йа — может обрести.

Перевод:

«Никто не может обрести прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху, если на то не будет Твоей милости. Но по Твоей милости даже последний из людей способен обрести защиту у Его лотосных стоп».

Комментарий:

[]

Текст 132

айогйа муи ниведана карите кари бхайа
море ‘чаитанйа’ деха’ госа̄н̃и хан̃а̄ садайа
айогйа — недостойный; муи — я; ниведана — излагать мои желания; кари — я боюсь; море — мне; госа̄н̃и — о мой Господь; хан̃а̄ — будучи милостивым.

Перевод:

«Хотя я не чувствую себя достойным и боюсь обратиться к Тебе с этой просьбой, я прошу Тебя, мой господин, смилостивиться надо мной и позволить мне укрыться под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».

Комментарий:

[]