Текст 128
Транскрипция:
“адхама, па̄мара муи хӣна джӣва̄дхама!
мора иччха̄ хайа — па̄н̇а чаитанйа-чаран̣а
Синонимы:
адхама — самый порочный; па̄мара — самый грешный; муи — я; хӣна — проклятый; джӣва — самый низкий из всех; мора — мое; иччха̄ — желание; хайа — есть; па̄н̇а — обрести; чаитанйа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
«Я последний из людей, самый грешный, падший и обреченный. Тем не менее я хочу обрести прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 129
Транскрипция:
ва̄мана хан̃а̄ йена ча̄нда дхариба̄ре ча̄йа
анека йатна каину, та̄те кабху сиддха найа
Синонимы:
ва̄мана — будучи карликом; йена — как если бы; ча̄нда — луну; дхариба̄ре — поймать; ча̄йа — желает; анека — много попыток; каину — я сделал; та̄те — в том; кабху — я не достиг успеха.
Перевод:
«Подобно карлику, который пытается ухватить луну, я старался сделать это много-много раз, но у меня ничего не получилось».
Комментарий:
[]
Текст 130
Транскрипция:
йата-ба̄ра пала̄и а̄ми гр̣ха̄ди чха̄д̣ийа̄
пита̄, ма̄та̄ — дуи море ра̄кхайе ба̄ндхийа̄
Синонимы:
йата — сколько раз; пала̄и — ухожу; а̄ми — я; гр̣ха — разрывая связи с домом; пита̄ — отец и мать; дуи — вдвоем; море — меня; ра̄кхайе — держат связанным.
Перевод:
«Каждый раз, когда я пытался уйти из дома, порвав с семьей, родители ловили меня и связывали».
Комментарий:
[]