Текст 118
Транскрипция:
бходжане васите рагхуна̄тхе кахе сарва-джана
пан̣д̣ита кахе, — ‘ин̇ха па̄чхе карибе бходжана’
Синонимы:
бходжане — поесть; васите — сесть; рагхуна̄тхе — Рагхунатху даса; кахе — попросили; сарва — все; пан̣д̣ита — Рагхава Пандит сказал; ин̇ха — это; па̄чхе — позже; карибе — примет пищу.
Перевод:
Все преданные стали упрашивать Рагхунатху даса сесть и отведать прасад, но Рагхава Пандит сказал им: «Он вкусит прасад позже».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 119
Транскрипция:
бхакта-ган̣а а̄кан̣т̣ха бхарийа̄ карила бходжана
‘хари’ дхвани кари’ ут̣хи’ каила̄ а̄чамана
Синонимы:
бхакта — все преданные; а̄кан̣т̣ха — по шею; бхарийа̄ — наполняясь; карила — принимали прасад; хари — звук святого имени Хари; каила̄ — сполоснули рот и руки.
Перевод:
Все преданные вдоволь наелись прасада. Затем, повторяя святое имя Хари, они встали и сполоснули руки и рот.
Комментарий:
[]
Текст 120
Транскрипция:
бходжана кари’ дуи бха̄и каила̄ а̄чамана
ра̄гхава а̄ни’ пара̄ила̄ ма̄лйа-чандана
Синонимы:
дуи — двое братьев; каила̄ — омыли руки и рот; ра̄гхава — Рагхава Пандит; а̄ни’ — принеся; пара̄ила̄ — украсил Их; ма̄лйа — гирляндой и сандаловой пастой.
Перевод:
Поев, двое братьев омыли руки и сполоснули рот. После этого Рагхава Пандит принес и надел на Них цветочные гирлянды и украсил Им лоб сандаловой пастой.
Комментарий:
[]