Текст 7

прабху кахена, — “кр̣шн̣а-катха̄ а̄ми на̄хи джа̄ни
сабе ра̄ма̄нанда джа̄не, та̄н̇ра мукхе ш́уни
прабху — Господь ответил; кр̣шн̣а — рассказы о Господе Кришне; а̄ми — Я; на̄хи — не знаю; сабе — только; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай знает; та̄н̇ра — из его уст; ш́уни — слушаю.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я ничего не знаю о Господе Кришне. Я думаю, что о Кришне знает только Рамананда Рай, ибо Сам Я слушаю то, что рассказывает он».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 8

бха̄гйе тома̄ра кр̣шн̣а-катха̄ ш́уните хайа мана
ра̄ма̄нанда-па̄ш́а йа̄и’ караха ш́раван̣а
бха̄гйе — по счастью; тома̄ра — твое; кр̣шн̣а — рассказы о Господе Кришне; ш́уните — услышать; хайа — есть желание; ра̄ма̄нанда — к Рамананде Раю; йа̄и’ — придя; караха — слушай.

Перевод:

«Велика твоя удача, ибо ты желаешь услышать рассказы о Кришне. Самое лучшее для тебя — отправиться к Рамананде Раю и послушать его».

Комментарий:

[]

Текст 9

кр̣шн̣а-катха̄йа ручи тома̄ра — бад̣а бха̄гйава̄н
йа̄ра кр̣шн̣а-катха̄йа ручи, сеи бха̄гйава̄н
кр̣шн̣а — к беседам о Кришне; ручи — вкус; тома̄ра — твой; бад̣а — очень удачлив; йа̄ра — у кого; кр̣шн̣а — к слушанию рассказов о Кришне; ручи — вкус; сеи — тот очень удачлив.

Перевод:

«Я вижу, что ты обрел вкус к рассказам о Кришне. Это твоя великая удача. Безмерно счастлив каждый, в ком пробудился такой вкус».

Комментарий:

[]