Текст 38

эке дева-да̄сӣ, а̄ра сундарӣ тарун̣ӣ
та̄ра саба ан̇га-сева̄ карена а̄пани
эке — во первых; дева — танцовщицы; а̄ра — к тому же; сундарӣ — очень красивые и юные; та̄ра — их; саба — всему; ан̇га — тела; сева̄ — служение; карена — сам делает.

Перевод:

«Те две танцовщицы очень красивы и юны, но Шри Рамананда Рай собственноручно массирует и натирает маслом их тела».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

сна̄на̄ди кара̄йа, пара̄йа ва̄са-вибхӯшан̣а
гухйа ан̇гера хайа та̄ха̄ дарш́ана-спарш́ана
сна̄на — омывает и так далее; пара̄йа — наряжает и надевает на них различные украшения; гухйа — интимных частей тела; хайа — происходит; та̄ха̄ — тем; дарш́ана — видение и касание.

Перевод:

«Он сам моет, наряжает и украшает их. При этом он естественным образом видит интимные части тел этих девушек и касается их».

Комментарий:

[]

Текст 40

табу нирвика̄ра ра̄йа-ра̄ма̄нандера мана
на̄на̄-бха̄водга̄ра та̄ре кара̄йа ш́икшан̣а
табу — однако; нирвика̄ра — невозмутим; ра̄йа — ум Шри Рамананды Рая; на̄на̄ — всем проявлениям экстаза; та̄ре — их; кара̄йа — учит.

Перевод:

«Несмотря на это, ум Шри Рамананды Рая остается спокойным и невозмутимым, хотя сам он учит тех двух девушек тому, как выражать все проявления экстаза».

Комментарий:

[]