Текст 29
Транскрипция:
“баху-кшан̣а а̄ила̄, море кеха на̄ кахила
тома̄ра чаран̣е мора апара̄дха ха-ила
Синонимы:
баху — давно; а̄ила̄ — вы пришли; море — мне; кеха — никто не сообщил; тома̄ра — вашим лотосным стопам; мора — мое; апара̄дха — оскорбление; ха — было.
Перевод:
«Мой господин, вы пришли сюда уже давно, но никто не сообщил мне об этом. Поэтому я нанес оскорбление вашим лотосным стопам».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 30
Транскрипция:
тома̄ра а̄гамане мора павитра хаила гхара
а̄джн̃а̄ кара, кйа̄ карон̇ тома̄ра кин̇кара”
Синонимы:
тома̄ра — вашим приходом; мора — мой; павитра — очищен; хаила — стал; гхара — дом; а̄джн̃а̄ — прикажите; кйа̄ — что может сделать; тома̄ра — ваш слуга.
Перевод:
«Своим приходом вы очистили мой дом. Пожалуйста, скажите мне, что я могу сделать для вас. Я ваш слуга».
Комментарий:
[]
Текст 31
Транскрипция:
миш́ра кахе, — “тома̄ декхите хаила а̄гамане
а̄пана̄ павитра каилун̇ тома̄ра дараш́ане”
Синонимы:
миш́ра — Прадьюмна Мишра ответил; тома̄ — вас; декхите — увидеть; хаила — пришел; а̄пана̄ — себя; павитра — очистил; тома̄ра — встречей с вами.
Перевод:
Прадьюмна Мишра ответил: «Я пришел лишь для того, чтобы увидеться с вами. Теперь, увидевшись с вами, я чувствую, что сердце мое стало чище».
Комментарий:
[]