Текст 145

‘ба̄ндхе саба̄ре’ — та̄те авидйа̄ ‘бандху’ хайа
‘авидйа̄-на̄ш́ака’ — ‘бандху-хан’-ш́абде кайа
ба̄ндхе — связывает; саба̄ре — всех; та̄те — поэтому; авидйа̄ — невежество, или майя; хайа — есть; авидйа̄ — уничтожающим майю.

Перевод:

«Невежество, или майю, можно назвать бандху, поскольку майя связывает всех в материальном мире. Поэтому, употребляя слово бандху-хан, мать Сарасвати говорит, что Господь Кришна уничтожает майю».

Комментарий:

Все мы находимся в плену иллюзорной энергии, но, как говорится в «Бхагавад-гите» (7.14), ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те — как только человек предается Кришне, он освобождается от майи. Поэтому Кришну можно по праву назвать бандху-хан, «уничтожитель майи».
Следующие материалы:

Текст 146

эи-мата ш́иш́упа̄ла карила ниндана
сеи-ва̄кйе сарасватӣ карена ставана
эи — таким образом; ш́иш́упа̄ла — Шишупала; карила — поносил; сеи — этими словами; сарасватӣ — богиня знания; карена — возносит молитвы.

Перевод:

«Так Шишупала тоже поносил Кришну, а богиня Сарасвати и его словами пела Кришне хвалу».

Комментарий:

[]

Текст 147

таичхе эи ш́локе тома̄ра артхе ‘нинда̄’ а̄исе
сарасватӣра артха ш́уна, йа̄те ‘стути’ бха̄се
таичхе — так; эи — в этом стихе; тома̄ра — твоим; артхе — значением; нинда̄ — поношение; а̄исе — появляется; сарасватӣра — значение, которое вкладывает мать Сарасвати; ш́уна — послушай; йа̄те — которым; стути — молитвы; бха̄се — появляются.

Перевод:

«Таким образом, хотя смысл, который ты сам вкладывал в этот стих, оскорбителен, мать Сарасвати воспользовалась этим стихом, чтобы вознести молитвы Господу».

Комментарий:

[]