Текст 12

дарш́ана на̄ па̄н̃а̄ миш́ра севаке пучхила
ра̄йера вр̣тта̄нта севака кахите ла̄гила
дарш́ана — возможность видеть; на̄ — не; па̄н̃а̄ — получает; миш́ра — Прадьюмна Мишра; севаке — слугу; пучхила — спросил; ра̄йера — Рамананды Рая; вр̣тта̄нта — занятие; севака — слуга; кахите — стал описывать.

Перевод:

Прождав некоторое время, Прадьюмна Мишра обратился с вопросом к слуге, и тот рассказал ему о том, чем занимается Шри Рамананда Рай.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 13

“дуи дева-канйа̄ хайа парама-сундарӣ
нр̣тйа-гӣте сунипун̣а̄, вайасе киш́орӣ
дуи — две; дева — танцовщицы; хайа — есть; парама — очень красивые; нр̣тйа — в пении и танцах; су — очень искусные; вайасе — по возрасту; киш́орӣ — очень юные.

Перевод:

«Здесь есть две очень красивые танцовщицы. Они находятся в расцвете юности и замечательно танцуют и поют».

Комментарий:

[]

Текст 14

сеи дун̇хе лан̃а̄ ра̄йа нибхр̣та удйа̄не
ниджа-на̄т̣ака-гӣтера ш́икха̄йа нартане
сеи — их обеих; лан̃а̄ — взяв; ра̄йа — Рамананда Рай; нибхр̣та — в уединенном месте в саду; ниджа — написанной им пьесы; гӣтера — песен; ш́икха̄йа — учит; нартане — танцам.

Перевод:

«Шрила Рамананда Рай увел этих девушек в уединенное место в саду, где учит их танцевать под песни из написанной им пьесы».

Комментарий:

Пьеса, которую репетировал с двумя девушками Рамананда Рай, — это знаменитая «Джаганнатха-Валлабха-натака». Песни и танцы предназначались для удовольствия Господа Джаганнатхи, и потому Рамананда Рай сам учил девушек исполнять песни из пьесы и танцевать под них.