Текст 107
Транскрипция:
гра̄мйа-кавира кавитва ш́уните хайа ‘дух̣кха’
видагдха-а̄тмӣйа-ва̄кйа ш́уните хайа ‘сукха’
видагдха-а̄тмӣйа-ва̄кйа ш́уните хайа ‘сукха’
Синонимы:
гра̄мйа — поэта, который пишет об отношениях мужчины и женщины; кавитва — поэзию; ш́уните — слушать; хайа — является; дух̣кха — несчастьем; видагдха — преданного, полностью погруженного в экстаз любви; ва̄кйа — слова; ш́уните — слушать; хайа — является; сукха — счастьем.
Перевод:
«Поэзия того, кто не имеет трансцендентного знания и пишет об отношениях мужчины и женщины, не доставляет никакого удовольствия, тогда как слова преданного, который полностью поглощен экстатической любовью, приносят великую радость».
Комментарий:
Гра̄мйа-кави — это поэт или писатель, который создает романы или другие произведения литературы, повествующие об отношениях между мужчиной и женщиной. А видагдха-а̄тмӣйа-ва̄кйа — это слова, написанные преданным, глубоко понимающим науку о чистом преданном служении. Такие преданные, следующие системе парампары, иногда именуются саджа̄тӣйа̄ш́айа-снигдха, «приносящими радость себе подобным». Только поэзию и прозу таких преданных другие преданные читают с большим удовольствием.
Следующие материалы: