Текст 236

эи тина-гуру, а̄ра рагхуна̄тха-да̄са
ин̇ха̄-саба̄ра чаран̣а вандон̇, йа̄н̇ра мун̃и ‘да̄са’
эи — эти; тина — трое духовных наставников; а̄ра — также; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас Госвами; ин̇ха̄ — их всех; чаран̣а — лотосные стопы; вандон̇ — почитаю; йа̄н̇ра — которых; мун̃и — я; да̄са — слуга.

Перевод:

Эти трое — Рупа Госвами, Санатана Госвами и Джива Госвами — являются моими духовными наставниками, равно как и Рагхунатха дас Госвами. Поэтому я обращаюсь с молитвами к их лотосным стопам, ибо я их слуга.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 237

эи та’ кахилун̇ пунах̣ сана̄тана-сан̇гаме
прабхура а̄ш́айа джа̄ни йа̄ха̄ра ш́раван̣е
эи — так описал это; пунах̣ — снова; сана̄тана — встречу с Санатаной Госвами; прабхура — желание Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джа̄ни — постигаю; йа̄ха̄ра — благодаря слушанию о котором.

Перевод:

Итак, я рассказал о том, как Санатана Госвами снова встретился с Господом. Слушая об этом, я могу понять желание Господа.

Комментарий:

[]

Текст 238

чаитанйа-чаритра эи — икшу-дан̣д̣а-сама
чарван̣а карите хайа раса-а̄сва̄дана
чаитанйа — качества Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — эти; икшу — подобны сахарному тростнику; чарван̣а — жуя; хайа — возникает; раса — вкус сока.

Перевод:

Качества Шри Чайтаньи Махапрабху подобны сахарному тростнику, пережевывая который можно ощутить трансцендентную сладость.

Комментарий:

[]