Текст 207
Транскрипция:
дола-йа̄тра̄ декхи’ прабху та̄н̇ре вида̄йа дила̄
вр̣нда̄ване йе карибена, саба ш́икха̄ила̄
Синонимы:
дола — праздник Дола ятра; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — с ним; вида̄йа — попрощался; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; йе — что будет делать; саба — все; ш́икха̄ила̄ — дал наставления.
Перевод:
После Дола-ятры Шри Чайтанья Махапрабху дал Санатане Госвами все необходимые наставления о том, что ему нужно было сделать во Вриндаване, и распрощался с ним.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 208
Транскрипция:
йе-ка̄ле вида̄йа хаила̄ прабхура чаран̣е
дуи-джана̄ра виччхеда-даш́а̄ на̄ йа̄йа варн̣ане
Синонимы:
йе — в то время, когда; вида̄йа — прощание; хаила̄ — было; прабхура — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи — их обоих; виччхеда — состояние разлуки; на̄ — невозможно описать.
Перевод:
Чувство разлуки, охватившее Санатану Госвами и Шри Чайтанью Махапрабху при прощании друг с другом, было таким сильным, что сцену их расставания невозможно описать.
Комментарий:
[]
Текст 209
Транскрипция:
йеи вана-патхе прабху гела̄ вр̣нда̄вана
сеи-патхе йа̄ите мана каила̄ сана̄тана
Синонимы:
йеи — по которой; вана — лесной дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — шел во Вриндаван; сеи — той дорогой; йа̄ите — идти; мана — решил; сана̄тана — Санатана Госвами.
Перевод:
Санатана Госвами решил идти во Вриндаван по тому самому пути через лес, по которому шел Шри Чайтанья Махапрабху.
Комментарий:
[]