Текст 129-130

“йадйапио туми хао джагат-па̄вана
тома̄-спарш́е павитра хайа дева-муни-ган̣а

татха̄пи бхакта-свабха̄ва — марйа̄да̄-ракшан̣а
марйа̄да̄-па̄лана хайа са̄дхура бхӯшан̣а
йадйапио — хотя; туми — ты; хао — есть; джагат — спаситель всего мира; тома̄ — твоим; спарш́е — прикосновением; павитра — очищенными; хайа — становятся; дева — полубоги и великие святые; татха̄пи — тем не менее; бхакта — природа преданного; марйа̄да̄ — правил поведения; ракшан̣а — соблюдение; марйа̄да̄ — следование правилам поведения; хайа — есть; са̄дхура — украшение преданных.

Перевод:

«Дорогой Санатана, хотя ты спаситель всей вселенной и даже полубоги и великие святые очищаются от соприкосновения с тобой, преданный всегда строго следует правилам вайшнавского этикета. Соблюдение этикета вайшнавов украшает преданного».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 131

марйа̄да̄-лан̇гхане лока каре упаха̄са
иха-лока, пара-лока — дуи хайа на̄ш́а
марйа̄да̄ — при нарушении этикета; лока — люди; каре — смеются; иха — этот мир; пара — следующий мир; дуи — два; хайа — уничтожаются.

Перевод:

«Тот, кто нарушает правила этикета, становится посмешищем для людей и лишается счастья, как в этом мире, так и в следующем».

Комментарий:

[]

Текст 132

марйа̄да̄ ра̄кхиле, тушт̣а каиле мора мана
туми аичхе на̄ кариле каре кон джана?”
марйа̄да̄ — поскольку ты следовал этикету; тушт̣а — порадовал; мора — Мой ум; туми — ты; аичхе — так; на̄ — если не делаешь; каре — делает; кон — кто.

Перевод:

«Строго соблюдая правила поведения вайшнавов, ты очень обрадовал Меня. Кто, кроме тебя, мог подать другим такой пример?»

Комментарий:

[]