Текст 242

два̄ре васи’ ш́уна туми на̄ма-сан̇кӣртана
на̄ма сама̄пта хаиле кариму тава прӣти-а̄чаран̣а
два̄ре — сидя у входа; ш́уна — слушай; туми — ты; на̄ма — повторение святых имен; на̄ма — святое имя; сама̄пта — когда будет закончено; кариму — сделаю; тава — для твоего; прӣти — удовольствия; а̄чаран̣а — действия.

Перевод:

«Сядь у входа и слушай, как я повторяю маха-мантру Харе Кришна. Как только я закончу, я удовлетворю твое желание».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 243

эта бали’ карена тен̇хо на̄ма-сан̇кӣртана
сеи на̄рӣ васи’ каре ш́рӣ-на̄ма-ш́раван̣а
эта — сказав это; карена — совершает; тен̇хо — он; на̄ма — повторение святого имени; сеи — та женщина; васи’ — сидя; каре — совершает; ш́рӣ — слушание святого имени.

Перевод:

Сказав это, Харидас Тхакур продолжил повторять святое имя Господа, а женщина, сидя перед ним, слушала звук святого имени.

Комментарий:

[]

Текст 244

кӣртана карите а̄си’ пра̄тах̣-ка̄ла хаила
пра̄тах̣-ка̄ла декхи’ на̄рӣ ут̣хийа̄ чалила
кӣртана — повторяя и повторяя; а̄си’ — придя; пра̄тах̣ — утро; хаила — появилось; пра̄тах̣ — видя наступление утра; на̄рӣ — женщина; ут̣хийа̄ — встала и ушла.

Перевод:

Так он повторял святое имя без остановки, пока не наступило утро, а когда женщина увидела, что уже рассвело, она поднялась и ушла.

Комментарий:

[]