Текст 24

а̄ма̄ хаите йе на̄ хайа, се тома̄ хаите хайа
а̄ма̄ре карила̄ дан̣д̣а, а̄на кеба̄ хайа
а̄ма̄ — от Меня; йе — чего; на̄ — нет; се — то; тома̄ — от тебя; хайа — становится возможным; а̄ма̄ре — Меня; карила̄ — наказал; а̄на — о других; кеба̄ — что говорить.

Перевод:

«Тебе под силу даже то, что не по силам Мне. Ты можешь отчитать даже Меня, не говоря уже о других».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

ма̄та̄ра гр̣хе раха йа̄и ма̄та̄ра чаран̣е
тома̄ра а̄ге нахибе ка̄ро сваччханда̄чаран̣е
ма̄та̄ра — Моей матери; гр̣хе — до́ма; раха — живи; йа̄и — придя; ма̄та̄ра — под сень лотосных стоп Моей матери; тома̄ра — перед тобой; нахибе — не будет; ка̄ро — никого; сваччханда — своевольных поступков.

Перевод:

«Поэтому самое лучшее, что ты можешь сделать, — это отправиться в Надию и найти прибежище у лотосных стоп Моей матери. В твоем присутствии никто не посмеет вести себя своевольно».

Комментарий:

[]

Текст 26

мадхйе мадхйе а̄сиба̄ кабху а̄ма̄ра дараш́ане
ш́ӣгхра кари’ пунах̣ та̄ха̄н̇ караха гамане
мадхйе — в промежутках; а̄сиба̄ — будешь приходить; кабху — иногда; а̄ма̄ра — увидеться со Мной; ш́ӣгхра — очень скоро; пунах̣ — снова; та̄ха̄н̇ — туда; караха — пойдешь.

Перевод:

«Иногда ты сможешь приходить ненадолго повидаться со Мной».

Комментарий:

[]