Текст 222

туми кха̄иле хайа кот̣и-бра̄хман̣а-бходжана”
эта бали, ш́ра̄ддха-па̄тра кара̄ила̄ бходжана
туми — если ешь ты; хайа — есть; кот̣и — накормить десять миллионов брахманов; ш́ра̄ддха — подношение, сделанное предкам; кара̄ила̄ — предложил отведать.

Перевод:

«Накормить одного тебя — все равно что накормить десять миллионов брахманов, — сказал Адвайта Ачарья. — Поэтому прими эту шраддха-патру». Так Адвайта Ачарья убедил его поесть.

Комментарий:

Шраддха — это прасад, который подносят праотцам в определенный день года или месяца. После этого шраддха-патра, или тарелка с подношением, предлагается лучшим брахманам в округе. Но, вместо того чтобы преподнести шраддха-патру брахманам, Адвайта Ачарья преподнес ее Харидасу Тхакуру, которого считал выше самого лучшего брахмана. Этот поступок Шри Адвайты Ачарьи доказывает, что Харидас Тхакур всегда находился на трансцендентном уровне, то есть выше гуны благости материального мира, и потому превосходил самых возвышенных брахманов. В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, ссылаясь на «Бхакти-сандарбху» (177), приводит цитату из «Гаруда-пураны»:
бра̄хман̣а̄на̄м̇ сахасребхйах̣
сатра-йа̄джӣ виш́ишйате
сатра-йа̄джи-сахасребхйах̣
сарва-веда̄нта-па̄рагах̣
сарва-веда̄нта-вит-кот̣йа̄
вишн̣у-бхакто виш́ишйате
ваишн̣ава̄на̄м̇ сахасребхйа
эка̄нтй эко виш́ишйате
«Брахман, достойный проводить жертвоприношения, превосходит обычного брахмана, но еще выше стоит тот брахман, который изучил все Веды. Но даже среди таких брахманов лучшим считается преданный Господа Вишну, а из всех вайшнавов самый лучший тот, кто полностью посвятил себя служению Господу».
бхактир ашт̣а-видха̄ хй эша̄
йасмин млеччхе ’пи вартате
са випрендро муни-ш́решт̣хах̣
са джн̃а̄нӣ са ча пан̣д̣итах̣
тасмаи дейам̇ тато гра̄хйам̇
са ча пӯджйо йатха̄ харих̣
«Существует много видов преданных, но даже вайшнав, происходящий из семьи млеччхов или яванов, должен считаться ученым человеком, обладающим полным знанием, если он знает вайшнавскую философию. Поэтому такому вайшнаву следует давать пожертвования. Поистине, он заслуживает такого же почтения, как и Верховная Личность Бога».
на ме ’бхакташ́ чатур-ведӣ
мад-бхактах̣ ш́ва-пачах̣ прийах̣
тасмаи дейам̇ тато гра̄хйам̇
са ча пӯджйо йатха̄ хй ахам
Господь Кришна говорит: «Даже если непреданный происходит из семьи брахмана и в совершенстве знает Веды, он не так дорог Мне, как искренний преданный, пусть даже он из семьи мясоедов. Такому искреннему чистому преданному следует давать пожертвования, ибо он достоин того же преклонения, что и Я».
Следующие материалы:

Текст 223

джагат-ниста̄ра ла̄ги’ карена чинтана
аваишн̣ава-джагат кемане ха-ибе мочана?
джагат — освобождения людей всего мира; ла̄ги’ — для; карена — всегда думал; аваишн̣ава — полный непреданных; джагат — весь мир; кемане — как; ха — будет освобожден.

Перевод:

Адвайта Ачарья всегда был погружен в мысли о том, как спасти падшие души всего мира. «Весь мир полон непреданных, — думал Он. — Как их спасти?»

Комментарий:

Шрила Адвайта Ачарья показал пример для подражания всем ачарьям вайшнавской сампрадаи. Ачарья должен всегда заботиться о спасении падших душ. Тот, кто строит храм или матх, чтобы воспользоваться религиозными чувствами людей и поддерживать свое существование тем, что люди жертвуют на поклонение Божествам, не имеет права называться госвами или ачарьей. Настоящим ачарьей следует считать того, кто хорошо знает выводы шастр, идет по стопам своих предшественников и старается проповедовать учение бхакти по всему миру. Роль ачарьи заключается не в том, чтобы содержать себя за счет доходов храма. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорил, что тот, кто зарабатывает на жизнь, выставляя напоказ Божества в храме, не является ачарьей или госвами. Такому человеку было бы лучше подметать улицы, ибо это более достойный способ зарабатывать деньги.

Текст 224

кр̣шн̣е авата̄рите адваита пратиджн̃а̄ карила̄
джала-туласӣ дийа̄ пӯджа̄ карите ла̄гила̄
кр̣шн̣е — Господа Кришну; авата̄рите — заставить прийти в этот мир; адваита — Адвайта Ачарья; пратиджн̃а̄ — обещание; карила̄ — сделал; джала — воду Ганги и листья туласи; пӯджа̄ — поклонение; карите — совершать; ла̄гила̄ — начал.

Перевод:

С твердым намерением спасти все падшие души, Адвайта Ачарья решил заставить Кришну прийти в этот мир. Дав обет, Он стал поклоняться Господу, поднося Ему воду из Ганги и листья туласи.

Комментарий:

[]