Текст 209

тина дина бхитаре сеи випрера ‘кушт̣ха’ хаила
ати учча на̄са̄ та̄ра галийа̄ пад̣ила
тина — три дня; бхитаре — спустя; сеи — у этого; випрера — брахмана; кушт̣ха — проказа; хаила — появилась; ати — очень; учча — длинный; на̄са̄ — нос; та̄ра — его; галийа̄ — сгнив; пад̣ила — отпал.

Перевод:

Через три дня того брахмана поразила проказа, и его длинный нос сгнил и отвалился.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 210

чампака-кали-сама хаста-пада̄н̇гули
кон̇кад̣а ха-ила саба, кушт̣хе гела гали’
чампака — золотистого цветка; кали — бутонам; сама — подобные; хаста — пальцы на руках и ногах; кон̇кад̣а — сморщились; саба — все; кушт̣хе — из за проказы; гела — отгнили.

Перевод:

Пальцы на руках и ногах у этого брахмана были подобны золотистым бутонам чампаки, но из-за проказы они сморщились и постепенно тоже сгнили.

Комментарий:

[]

Текст 211

декхийа̄ сакала лока хаила чаматка̄ра
харида̄се праш́ам̇си’ та̄н̇ре каре намаска̄ра
декхийа̄ — видя; сакала — все люди; хаила — стали; чаматка̄ра — поразились; харида̄се — Харидаса Тхакура; праш́ам̇си’ — восхваляя; та̄н̇ре — ему; каре — выражают; намаска̄ра — почтение.

Перевод:

Видя состояние Гопалы Чакраварти, все люди были поражены. Все стали восхвалять могущество Харидаса Тхакура и кланяться ему.

Комментарий:

[]