Текст 92

‘а̄ми ликхи’, — эха митхйа̄ кари анума̄на
а̄ма̄ра ш́арӣра ка̄шт̣ха-путалӣ-сама̄на
а̄ми — я пишу; эха — это ложь; кари — я могу заключить; а̄ма̄ра — мое тело; ка̄шт̣ха — ничуть не лучше деревянной куклы.

Перевод:

Я прихожу к выводу, что слова «я описал» не соответствуют истине, ибо тело мое ничуть не лучше деревянной куклы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 93

вр̣ддха джара̄тура а̄ми андха, бадхира
хаста ха̄ле, мано-буддхи нахе мора стхира
вр̣ддха — старик; джара̄ — немощный; а̄ми — я; андха — слепой; бадхира — глухой; хаста — с дрожащими руками; манах̣ — ум и интеллект; нахе — не; мора — мои; стхира — надежные.

Перевод:

Я стар и немощен. Я почти полностью ослеп и оглох, руки мои трясутся, а ум и разум ненадежны.

Комментарий:

[]

Текст 94

на̄на̄-рога-граста, — чалите васите на̄ па̄ри
пан̃ча-рога-пӣд̣а̄-вйа̄кула, ра̄три-дине мари
на̄на̄ — мучимый многими болезнями; чалите — ходить; васите — сидеть; на̄ — не могу; пан̃ча — всегда страдающий от пяти видов болезней; ра̄три — ночью или днем; мари — могу умереть в любое время.

Перевод:

Из-за множества болезней я не могу ни нормально ходить, ни сидеть. Болезни пяти видов измучили меня. Я могу умереть в любое время — днем или ночью.

Комментарий:

[]