Текст 44

ш́рӣка̄нта а̄сийа̄ гауд̣е сандеш́а кахила
ш́уни’ бхакта-ган̣а мане а̄нанда ха-ила
ш́рӣка̄нта — Шриканта Сен; а̄сийа̄ — вернувшись; гауд̣е — в Бенгалию; сандеш́а — послание; кахила — передал; ш́уни’ — услышав; бхакта — сердца преданных; а̄нанда — заполнило великое блаженство.

Перевод:

Когда Шриканта Сен вернулся в Бенгалию и передал это послание, сердца всех преданных исполнились блаженства.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

чалитечхила̄ а̄ча̄рйа, рахила̄ стхира хан̃а̄
ш́ива̄нанда, джагада̄нанда рахе пратйа̄ш́а̄ карийа̄
чалитечхила̄ — готовый идти; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; рахила̄ — остался; стхира — неподвижным; ш́ива̄нанда — Шивананда; джагада̄нанда — Джагадананда; рахе — остаются; пратйа̄ш́а̄ — в ожидании.

Перевод:

Адвайта Ачарья уже готовился идти в Джаганнатха-Пури, но, когда пришла эта новость, отложил приготовления. Шивананда Сен и Джагадананда тоже остались ждать прибытия Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 46

пауша-ма̄се а̄ила дун̇хе са̄магрӣ карийа̄
сандхйа̄-парйанта рахе апекша̄ карийа̄
пауша — месяц пауша (декабрь январь); а̄ила — наступил; дун̇хе — Шивананда Сен и Джагадананда; са̄магрӣ — сделав все приготовления; сандхйа̄ — до вечера; рахе — оставались; апекша̄ — ждущими.

Перевод:

Когда наступил месяц пауша, Джагадананда и Шивананда подготовили все необходимое для встречи Господа. Каждый день они до вечера ожидали появления Господа.

Комментарий:

[]