Текст 67

саба бхакта мели’ табе прабхуре са̄дхила
ш́ан̇кара-пан̣д̣ите прабхура сан̇ге ш́ойа̄ила
саба — все преданные, собравшись вместе; табе — затем; прабхуре — попросили Шри Чайтанью Махапрабху; ш́ан̇кара — Шанкару Пандита; прабхура — Шри Чайтаньей Махапрабху; сан̇ге — вместе с; ш́ойа̄ила — положили.

Перевод:

Посоветовавшись друг с другом, они попросили Шри Чайтанью Махапрабху, чтобы Он позволил Шанкаре Пандиту ночевать с Ним в одной комнате.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 68

прабху-па̄да-тале ш́ан̇кара карена ш́айана
прабху та̄н̇ра упара карена па̄да-праса̄ран̣а
прабху — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́ан̇кара — Шанкара; карена — ложится; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — его; упара — на тело; карена — совершает; па̄да — вытягивание ног.

Перевод:

Шанкара Пандит стал ложиться спать у стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, так что Господь клал на него Свои ноги.

Комментарий:

[]

Текст 69

‘прабху-па̄допа̄дха̄на’ бали’ та̄н̇ра на̄ма ха-ила
пӯрве видуре йена ш́рӣ-ш́ука варн̣ила
прабху — подушка для стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; бали’ — так называя; та̄н̇ра — его имя; ха — стало; пӯрве — прежде; видуре — Видуру; йена — как; ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами описал.

Перевод:

С тех пор Шанкару стали называть «подушкой Шри Чайтаньи Махапрабху». В этом смысле он был подобен Видуре, каким его описывал Шукадева Госвами.

Комментарий:

[]