Текст 27
Транскрипция:
пӯджа̄-нирва̄хан̣а хаиле па̄чхе карена висарджана
тараджа̄ра на̄ джа̄ни артха, киба̄ та̄н̇ра мана
Синонимы:
пӯджа̄ — окончание поклонения; хаиле — когда наступает; па̄чхе — в конце; карена — отсылает Божество обратно; тараджа̄ра — сонета; на̄ — не знаю; артха — значение; киба̄ — что у Него на уме.
Перевод:
«Но, закончив поклоняться, Он отсылает Божество обратно. Я не понимаю смысла этого сонета и не знаю, что у Адвайты Прабху на уме».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 28
Транскрипция:
маха̄-йогеш́вара а̄ча̄рйа — тараджа̄те самартха
а̄миха буджхите на̄ри тараджа̄ра артха’
Синонимы:
маха̄ — величайший мистик; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; тараджа̄те — искусный в написании сонетов; а̄миха — и даже Я; буджхите — понять; на̄ри — не способен; тараджа̄ра — сонета; артха — значение.
Перевод:
«Адвайта Ачарья — великий мистик. Никто не может Его понять. Он умеет писать такие сонеты, что даже Я не могу разгадать их смысл».
Комментарий:
[]
Текст 29
Транскрипция:
ш́унийа̄ висмита ха-ила̄ саба бхакта-ган̣а
сварӯпа-госа̄н̃и кичху ха-ила̄ вимана
Синонимы:
ш́унийа̄ — услышав; висмита — пораженные; ха — стали; саба — все; бхакта — преданные; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; кичху — несколько; ха — стал; вимана — расстроенным.
Перевод:
Все преданные были очень удивлены, услышав эти слова, и особенно Сварупа Дамодара, которого они расстроили.
Комментарий:
[]