Текст 103

алаукика кр̣шн̣а-лӣла̄, дивйа-ш́акти та̄ра
таркера гочара нахе чаритра йа̄ха̄ра
алаукика — необычайные; кр̣шн̣а — игры Господа Кришны; дивйа — трансцендентная энергия; та̄ра — того; таркера — аргументов; гочара — в рамках; нахе — нет; чаритра — качества; йа̄ха̄ра — которых.

Перевод:

Игры Господа Кришны исполнены необычайного трансцендентного могущества. Таково свойство этих игр: они не подчиняются законам эмпирической логики.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 104

эи према сада̄ джа̄ге йа̄ха̄ра антаре
пан̣д̣итеха та̄ра чешт̣а̄ буджхите на̄ па̄ре
эи — эта; према — любовь к Богу; сада̄ — всегда; джа̄ге — пробуждается; йа̄ха̄ра — которого; антаре — в сердце; пан̣д̣итеха — даже ученый муж; та̄ра — его; чешт̣а̄ — поступки; буджхите — понять; на̄ — не может.

Перевод:

Поступкам того, в чьем сердце пробудилась экстатическая любовь к Кришне, не сможет найти объяснения даже самый великий ученый.

Комментарий:

[]

Текст 105

дханйасйа̄йам̇ навах̣ према̄
йасйонмӣлати четаси
антар-ва̄н̣ӣбхир апй асйа
мудра̄ сушт̣ху су-дургама̄
дханйасйа — самых удачливых людей; айам — эта; навах̣ — новая; према̄ — любовь к Богу; йасйа — которого; унмӣлати — проявляется; четаси — в сердце; антах̣ — знатоками шастр; апи — даже; асйа — которого; мудра̄ — признаки; сушт̣ху — в высшей степени; су — трудные для понимания.

Перевод:

«Поступки того великого человека, в чьем сердце пробудилась любовь к Богу, недоступны пониманию даже самых эрудированных знатоков писаний».

Комментарий:

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.17).