Текст 99

атиш́айокти, виродха̄бха̄са,

дуи алан̇ка̄ра прака̄ш́а,
кари’ кр̣шн̣а пракат̣а декха̄ила
йа̄ха̄ кари’ а̄сва̄дана,

а̄нандита мора мана,
нетра-карн̣а-йугма джуд̣а̄ила
атиш́айа — преувеличение; виродха — несообразная аналогия; дуи — два поэтических приема; прака̄ш́а — проявление; кари’ — сделав; кр̣шн̣а — Господь Кришна; пракат̣а — явил; декха̄ила — показал; йа̄ха̄ — которых; кари’ — смакование; а̄нандита — порадовало; мора — Мой ум; нетра — глаз и ушей; йугма — пары; джуд̣а̄ила — обрели удовлетворение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Своих играх Кришна прибегал к двум поэтическим украшениям: гиперболе и противоречивой аналогии. Наслаждение ими принесло радость Моему сердцу и насытило Мои глаза и уши».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 100

аичхе вичитра крӣд̣а̄ кари’,

тӣре а̄ила̄ ш́рӣ-хари,
сан̇ге лан̃а̄ саба ка̄нта̄-ган̣а
гандха-таила-мардана,

а̄малакӣ-удвартана,
сева̄ каре тӣре сакхӣ-ган̣а
аичхе — такие; вичитра — удивительные; крӣд̣а̄ — игры; кари’ — совершив; тӣре — на берег; а̄ила̄ — вышел; ш́рӣ — Господь Шри Кришна; сан̇ге — с Собой; лан̃а̄ — взяв; саба — всех Своих возлюбленных гопи; гандха — ароматическое; таила — масло; мардана — втирая; а̄малакӣ — плода амалаки; удвартана — умащая пастой; сева̄ — служат; тӣре — на берегу Ямуны; сакхӣ — все гопи.

Перевод:

«После этой удивительной лилы Господь Шри Кришна вышел на берег Ямуны вместе со Своими возлюбленными гопи. Там, на берегу, гопи принялись служить Кришне и другим гопи, натирая их тела ароматическими маслами и пастой из плодов амалаки».

Комментарий:

[]

Текст 101

пунарапи каила сна̄на,

ш́ушка-вастра паридха̄на,
ратна-мандире каила̄ а̄гамана
вр̣нда̄-кр̣та самбха̄ра,

гандха-пушпа-алан̇ка̄ра,
ванйа-веш́а карила рачана
пунарапи — снова; каила — совершили; сна̄на — омовение; ш́ушка — сухую одежду; паридха̄на — надев; ратна — в домик из драгоценных камней; каила̄ — совершил; а̄гамана — приход; вр̣нда̄ — подготовленные гопи по имени Вринда; самбха̄ра — всевозможные предметы; гандха — ароматные цветы и украшения; ванйа — лесная одежда; карила — совершила; рачана — приготовления.

Перевод:

«Затем они все снова омылись и, надев сухие одежды, вошли в небольшую беседку из самоцветов, где гопи по имени Вринда приготовила для них одежды из благоухающих лесных цветов, зеленых листьев и всевозможные другие украшения».

Комментарий:

[]