Текст 7
Транскрипция:
кабху бха̄вонма̄де прабху ити-ути дха̄йа
бхӯме пад̣и’ кабху мӯрччха̄, кабху гад̣и’ йа̄йа
Синонимы:
кабху — иногда; бха̄ва — в безумии экстатической любви; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ити — туда сюда; дха̄йа — бегает; бхӯме — падая на землю; кабху — иногда теряет сознание; кабху — иногда; гад̣и’ — катается по земле.
Перевод:
Иногда Он бегал взад-вперед, охваченный безумием экстаза, а иногда падал и катался по земле. Бывало, Он полностью терял сознание.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 8
Транскрипция:
ра̄са-лӣла̄ра эка ш́лока йабе пад̣е, ш́уне
пӯрвават табе артха карена а̄пане
Синонимы:
ра̄са — из раса лилы; эка — один; ш́лока — стих; йабе — когда; пад̣е — произносит; ш́уне — слушает; пӯрва — как прежде; табе — затем; артха — объясняет; а̄пане — лично.
Перевод:
Как и прежде, когда Сварупа Дамодара или Он Сам произносил какой-нибудь стих о танце раса, Шри Чайтанья Махапрабху объяснял его.
Комментарий:
[]
Текст 9
Транскрипция:
эи-мата ра̄са-лӣла̄йа хайа йата ш́лока
саба̄ра артха каре, па̄йа кабху харша-ш́ока
Синонимы:
эи — таким образом; ра̄са — об играх раса лилы; хайа — есть; йата — сколько стихов; саба̄ра — всех их; артха — Он объясняет значение; па̄йа — обретает; кабху — иногда; харша — радость или печаль.
Перевод:
Таким образом Он объяснил смысл всех стихов, описывающих раса-лилу. При этом Он то погружался в глубокую печаль, то ликовал от радости.
Комментарий:
[]