Текст 58

эи бхӯта нр̣сим̇ха-на̄ме ча̄пайе двигун̣е
та̄ха̄ра а̄ка̄ра декхите бхайа ла̄ге мане
эи — это привидение; нр̣сим̇ха — при произнесении святого имени Господа Нрисимхи; ча̄пайе — нападает на меня; дви — с удвоенной силой; та̄ха̄ра — тот; а̄ка̄ра — образ; декхите — видя; бхайа — страх; ла̄ге — охватывает ум.

Перевод:

«Однако это привидение завладевает мной с удвоенной силой, когда я произношу мантру Нрисимхи. Один вид этого духа наводит на меня ужас».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 59

отха̄ на̄ йа̄иха, а̄ми нишедхи тома̄ре
та̄ха̄н̇ геле сеи бхӯта ла̄гибе саба̄ре”
отха̄ — туда; на̄ — не ходите; а̄ми — я; нишедхи — запрещаю; тома̄ре — вам; та̄ха̄н̇ — туда; геле — если пойдете; сеи — то привидение; ла̄гибе — поймает; саба̄ре — всех вас.

Перевод:

«Я запрещаю вам ходить туда, иначе этот дух обязательно схватит вас всех».

Комментарий:

[]

Текст 60

эта ш́уни’ сварӯпа-госа̄н̃и саба таттва джа̄ни’
джа̄лийа̄ре кичху кайа сумадхура ва̄н̣ӣ
эта — услышав это; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; саба — всю; таттва — правду; джа̄ни’ — поняв; джа̄лийа̄ре — рыбаку; кичху — некоторые; кайа — сказал; су — сладкие; ва̄н̣ӣ — слова.

Перевод:

Услышав это, Сварупа Дамодара сразу понял, в чем дело, и стал утешать рыбака.

Комментарий:

[]