Текст 101

пунарапи каила сна̄на,

ш́ушка-вастра паридха̄на,
ратна-мандире каила̄ а̄гамана
вр̣нда̄-кр̣та самбха̄ра,

гандха-пушпа-алан̇ка̄ра,
ванйа-веш́а карила рачана
пунарапи — снова; каила — совершили; сна̄на — омовение; ш́ушка — сухую одежду; паридха̄на — надев; ратна — в домик из драгоценных камней; каила̄ — совершил; а̄гамана — приход; вр̣нда̄ — подготовленные гопи по имени Вринда; самбха̄ра — всевозможные предметы; гандха — ароматные цветы и украшения; ванйа — лесная одежда; карила — совершила; рачана — приготовления.

Перевод:

«Затем они все снова омылись и, надев сухие одежды, вошли в небольшую беседку из самоцветов, где гопи по имени Вринда приготовила для них одежды из благоухающих лесных цветов, зеленых листьев и всевозможные другие украшения».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 102

вр̣нда̄ване тару-лата̄,

адбхута та̄ха̄ра катха̄,
ба̄ра-ма̄са дхаре пхула-пхала
вр̣нда̄ване девӣ-ган̣а,

кун̃джа-да̄сӣ йата джана,
пхала па̄д̣и’ а̄нийа̄ сакала
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; тару — деревья и лианы; адбхута — удивительные; та̄ха̄ра — рассказы о них; ба̄ра — двенадцать месяцев в году; дхаре — приносят; пхула — плоды и цветы; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; девӣ — все гопи; кун̃джа — служанки в лесных беседках; йата — все; пхала — собирая цветы; а̄нийа̄ — принося; сакала — все разнообразие.

Перевод:

«Во Вриндаване все деревья и лианы необычны — они приносят всевозможные плоды и цветы круглый год. Гопи и служанки в лесных беседках Вриндавана собирают эти плоды и цветы и приносят их Радхе и Кришне».

Комментарий:

[]

Текст 103

уттама сам̇ска̄ра кари’,

бад̣а бад̣а тха̄лӣ бхари’,
ратна-мандире пин̣д̣а̄ра упаре
бхакшан̣ера крама кари’,

дхарийа̄чхе са̄ри са̄ри,
а̄ге а̄сана васиба̄ра таре
уттама — самое лучшее; сам̇ска̄ра — очищение; кари’ — совершив; бад̣а — большие; тха̄лӣ — подносы; бхари’ — наполнив; ратна — в дом из драгоценных камней; пин̣д̣а̄ра — на возвышение; бхакшан̣ера — подготовив все для еды; дхарийа̄чхе — поставили; са̄ри — одно за другим; а̄ге — напротив; а̄сана — асану; васиба̄ра — чтобы сидеть.

Перевод:

«Гопи очистили от кожуры плоды и поместили их на большие подносы, поставив их на возвышение в беседке из самоцветов. Плоды на подносах были аккуратно разложены, и перед ними гопи устроили места для сидения».

Комментарий:

[]