Текст 8

рагхуна̄тха-да̄сера тен̇хо хайа джн̃а̄ти-кхуд̣а̄
ваишн̣авера уччхишт̣а кха̄ите тен̇хо хаила буд̣а̄
рагхуна̄тха — Рагхунатхи даса Госвами; тен̇хо — он (Калидас); хайа — есть; джн̃а̄ти — родственник; кхуд̣а̄ — дядя; ваишн̣авера — вайшнавов; уччхишт̣а — остатки пищи; кха̄ите — вкушая; тен̇хо — он; хаила — стал; буд̣а̄ — старым.

Перевод:

Калидас был дядей Рагхунатхи даса Госвами. Всю свою жизнь, даже в старости, он старался доедать остатки пищи за вайшнавами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 9

гауд̣а-деш́е хайа йата ваишн̣авера ган̣а
саба̄ра уччхишт̣а тен̇хо карила бходжана
гауд̣а — в Бенгалии; хайа — есть; йата — сколько; ваишн̣авера — вайшнавов; саба̄ра — всех; уччхишт̣а — остатки пищи; тен̇хо — он; карила — вкусил.

Перевод:

Калидас вкусил остатки пищи всех вайшнавов в Бенгалии.

Комментарий:

[]

Текст 10

бра̄хман̣а-ваишн̣ава йата — чхот̣а, бад̣а хайа
уттама-васту бхет̣а лан̃а̄ та̄н̇ра т̣ха̄н̃и йа̄йа
бра̄хман̣а — вайшнавы, родившиеся в семьях брахманов; йата — все; чхот̣а — неофиты; бад̣а — возвышенные, старшие; хайа — есть; уттама — лучшие продукты; бхет̣а — взяв в качестве подарка; та̄н̇ра — к ним; йа̄йа — идет.

Перевод:

Он приходил домой ко всем вайшнавам, родившимся в семьях брахманов, — не важно, были они возвышенными преданными или неофитами, — и приносил с собой самые лучшие продукты.

Комментарий:

[]