Текст 81

та̄са̄м̇ тат-саубхага-мадам̇
вӣкшйа ма̄нам̇ ча кеш́авах̣
праш́ама̄йа праса̄да̄йа
татраива̄нтарадхӣйата”
та̄са̄м — гопи; тат — их; саубхага — гордость, вызванная везением; вӣкшйа — видя; ма̄нам — самомнение; ча — также; кеш́авах̣ — Кришна, который обуздывает даже Ка (Господа Брахму) и Ишу (Господа Шиву); праш́ама̄йа — чтобы обуздать; праса̄да̄йа — чтобы пролить милость; татра — оттуда; эва — поистине; антарадхӣйата — исчез.

Перевод:

«„Гопи возгордились великой удачей, которая выпала им. Чтобы избавить их от чувства превосходства и оказать им особую милость, Кешава, покоривший даже Господа Брахму и Господа Шиву, исчез, покинув танец раса“».

Комментарий:

Этот стих «Шримад-Бхагаватам» (10.29.48) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту.
Следующие материалы:

Текст 82

сварӯпа-госа̄н̃ире кахена, — “га̄о эка гӣта
йа̄те а̄ма̄ра хр̣дайера хайе та’ ‘самвит’ ”
сварӯпа — Сварупе Дамодаре Госвами; кахена — сказал; га̄о — спой; эка — одну; гӣта — песню; йа̄те — от которой; а̄ма̄ра — Моего; хр̣дайера — сердца; хайе — появится; та’ — несомненно; самвит — сознание.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сварупу Дамодару Госвами: «Пожалуйста, спой какую-нибудь песню, которая вернет сознание в Мое сердце».

Комментарий:

[]

Текст 83

сварӯпа-госа̄н̃и табе мадхура карийа̄
гӣта-говиндера пада га̄йа прабхуре ш́уна̄н̃а̄
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; табе — тогда; мадхура — очень сладостно; гӣта — из «Гита Говинды»; пада — один стих; га̄йа — запел; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; ш́уна̄н̃а̄ — дает услышать.

Перевод:

Тогда, чтобы доставить удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху, Сварупа Дамодара Госвами очень нежно пропел стих из «Гита-Говинды».

Комментарий:

[]