Текст 72
Транскрипция:
ба̄ндхава кр̣шн̣а каре вйа̄дхера а̄ча̄ра
на̄хи ма̄не дхарма̄дхарма,
харе на̄рӣ-мр̣гӣ-марма,
каре на̄на̄ упа̄йа та̄ха̄ра
Синонимы:
ба̄ндхава — о подруга; кр̣шн̣а — Господь Кришна; каре — совершает; вйа̄дхера — поведение охотника; на̄хи — не; ма̄не — заботится; дхарма — о благочестии или грехе; харе — привлекает; на̄рӣ — женщины; мр̣гӣ — косули; марма — глубину сердца; каре — использует; на̄на̄ — различные; упа̄йа — способы; та̄ха̄ра — для этой цели.
Перевод:
«Дорогая подруга, поистине, Кришна ведет Себя как охотник. Охотнику этому нет дела до благочестия или греха; Он только и знает, что придумывает всевозможные уловки, лишь бы завлечь сердца косуль-гопи в Свои силки».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 73
Транскрипция:
ган̣д̣а-стхала джхаламала,
на̄че макара-кун̣д̣ала,
сеи нр̣тйе харе на̄рӣ-чайа
сасмита кат̣а̄кша-ба̄н̣е,
та̄-саба̄ра хр̣дайе ха̄не,
на̄рӣ-вадхе на̄хи кичху бхайа
Синонимы:
ган̣д̣а — на щеках; джхаламала — поблескивая; на̄че — танцуют; макара — серьги в форме акул; сеи — тот; нр̣тйе — танец; харе — привлекает; на̄рӣ — всех женщин; са — с улыбками; кат̣а̄кша — взглядов; ба̄н̣е — стрелами; та̄ — всех их; хр̣дайе — сердца́; ха̄не — пронзает; на̄рӣ — перед убийством женщины; на̄хи — нет; кичху — никакого; бхайа — страха.
Перевод:
«Серьги в форме акул, что танцуют на щеках Кришны, ослепительно сияют, привлекая умы всех женщин. Воспользовавшись этим, Кришна пронзает их сердца пропитанными сладким ядом стрелами Своих смеющихся взглядов. И даже страх перед убийством женщины не останавливает Его».
Комментарий:
[]
Текст 74
Транскрипция:
ати учча сувиста̄ра,
лакшмӣ-ш́рӣватса-алан̇ка̄ра,
кр̣шн̣ера йе д̣а̄ка̄тийа̄ вакша
враджа-девӣ лакша лакша,
та̄-саба̄ра мано-вакша,
хари-да̄сӣ кариба̄ре дакша
Синонимы:
ати — очень; учча — высокий; су — широкий; лакшмӣ — знак из серебристых волос на правой стороне груди Господа, в том месте, где обитает богиня процветания; алан̇ка̄ра — украшения; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; йе — то; д̣а̄ка̄тийа̄ — подобно грабителю; вакша — грудь; враджа — девушки Враджа; лакша — многие тысячи; та̄ — всех их; манах̣ — умы и груди; хари — служанками Верховного Господа; кариба̄ре — сделать; дакша — способная.
Перевод:
«На груди Кришны красуется знак Шриватса, обозначающий то место, где обитает богиня процветания. Его грудь, широкая, как у разбойника, притягивает к себе тысячи девушек Враджа, силой покоряя их умы и груди. Так они все становятся послушными служанками Верховной Личности Бога».
Комментарий:
[]