Текст 70
Транскрипция:
вӣкшйа̄лака̄вр̣та-мукхам̇ тава кун̣д̣ала-ш́рӣ-
ган̣д̣а-стхала̄дхара-судхам̇ хасита̄валокам
датта̄бхайам̇ ча бхуджа-дан̣д̣а-йугам̇ вилокйа
вакшах̣ ш́рийаика-раман̣ам̇ ча бхава̄ма да̄сйах̣
Синонимы:
вӣкшйа — видя; алака — украшенное локонами; мукхам — лицо; тава — Твое; кун̣д̣ала — красоту серег; ган̣д̣а — касающихся щек; адхара — нектар Твоих губ; хасита — Твой улыбающийся взгляд; датта — дарующие бесстрашие; ча — также; бхуджа — две руки; вилокйа — видя; вакшах̣ — грудь; ш́рийа̄ — красотой; эка — главным образом возбуждающую супружескую любовь; ча — также; бхава̄ма — мы стали; да̄сйах̣ — Твоими служанками.
Перевод:
«„Дорогой Кришна, глядя на Твое прекрасное лицо, обрамленное локонами, Твои серьги, достающие до щек, видя, какой нектар источают Твои губы, ловя на лету красоту Твоих смеющихся взглядов, не сводя глаз с Твоих рук, дарующих бесстрашие, и Твоей широкой груди, красота которой пробуждает желание прильнуть к ней, все мы стали Твоими послушными служанками“».
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.39), который произнесли гопи, когда пришли к Кришне на танец раса.
Следующие материалы:
Текст 71
Транскрипция:
кр̣шн̣а джини’ падма-ча̄нда,
па̄тийа̄чхе мукха пха̄нда,
та̄те адхара-мадху-смита ча̄ра
враджа-на̄рӣ а̄си’ а̄си’,
пха̄нде пад̣и’ хайа да̄сӣ,
чха̄д̣и’ ла̄джа-пати-гхара-два̄ра
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; джини’ — победив; падма — лотос и луну; па̄тийа̄чхе — расставил; мукха — лица́; пха̄нда — ловушку; та̄те — на том; адхара — губы; мадху — сладкая улыбка; ча̄ра — приманка; враджа — девушки Враджа; а̄си’ — приблизившись; пха̄нде — в ловушку; пад̣и’ — попав; хайа — становятся служанками; чха̄д̣и’ — оставив; ла̄джа — стыд; пати — мужей; гхара — дом; два̄ра — семью.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Победив луну и лотос, Кришна захотел поймать в Свои силки подобных косулям гопи. Для этого Он выставил ловушку Своего прекрасного лица, приманкой в которой стала Его сладостная, сводящая с ума улыбка. Гопи попались в эту ловушку и стали служанками Кришны, оставив свои дома, семьи, мужей и свою стыдливость».
Комментарий:
[]
Текст 72
Транскрипция:
ба̄ндхава кр̣шн̣а каре вйа̄дхера а̄ча̄ра
на̄хи ма̄не дхарма̄дхарма,
харе на̄рӣ-мр̣гӣ-марма,
каре на̄на̄ упа̄йа та̄ха̄ра
Синонимы:
ба̄ндхава — о подруга; кр̣шн̣а — Господь Кришна; каре — совершает; вйа̄дхера — поведение охотника; на̄хи — не; ма̄не — заботится; дхарма — о благочестии или грехе; харе — привлекает; на̄рӣ — женщины; мр̣гӣ — косули; марма — глубину сердца; каре — использует; на̄на̄ — различные; упа̄йа — способы; та̄ха̄ра — для этой цели.
Перевод:
«Дорогая подруга, поистине, Кришна ведет Себя как охотник. Охотнику этому нет дела до благочестия или греха; Он только и знает, что придумывает всевозможные уловки, лишь бы завлечь сердца косуль-гопи в Свои силки».
Комментарий:
[]