Текст 59

пӯрвават сабе мили’ кара̄ила̄ четана
ут̣хийа̄ чаудике прабху карена дарш́ана
пӯрва — как прежде; сабе — все; мили’ — собравшись; кара̄ила̄ — привели в сознание; ут̣хийа̄ — поднявшись; чау — вокруг; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — стал озираться.

Перевод:

И снова общими усилиями преданные привели Шри Чайтанью Махапрабху в чувство. Придя в Себя, Господь поднялся и стал бродить по саду, озираясь вокруг.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 60

“ка̄ха̄н̇ гела̄ кр̣шн̣а? экхани па̄ину дараш́ана!
та̄н̇ха̄ра саундарйа мора харила нетра-мана!
ка̄ха̄н̇ — куда; гела̄ — ушел Кришна; экхани — сейчас; па̄ину — Я видел; та̄н̇ха̄ра — Его; саундарйа — красота; мора — Мои; харила — похитила; нетра — глаза и ум.

Перевод:

Чайтанья Махапрабху сказал: «Куда исчез Мой Кришна? Я только что видел Его, и Его красота похитила Мои глаза и сердце».

Комментарий:

[]

Текст 61

пунах̣ кене на̄ декхийе муралӣ-вадана!
та̄н̇ха̄ра дарш́ана-лобхе бхрамайа найана”
пунах̣ — снова; кене — почему; на̄ — Я не вижу; муралӣ — с флейтой у губ; та̄н̇ха̄ра — Его; дарш́ана — в надежде увидеть; бхрамайа — блуждают; найана — Мои глаза.

Перевод:

«Почему Я больше не вижу Кришну, держащего флейту у губ? Глаза Мои блуждают повсюду в надежде еще раз увидеть Его».

Комментарий:

[]