16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 14.47

даш́ендрийе ш́ишйа кари’,

‘маха̄-ба̄ула’ на̄ма дхари’,
ш́ишйа лан̃а̄ карила гамана
мора деха сва-садана,

вишайа-бхога маха̄-дхана,
саба чха̄д̣и’ гела̄ вр̣нда̄вана
даш́а-индрийе — десять чувств; ш́ишйа-кари’ — взяв в ученики; маха̄-ба̄ула — великого монаха-странника; на̄ма-дхари’ — взяв имя; ш́ишйа-лан̃а̄ — вместе с учениками; карила-гамана — ушел; мора — Мое; деха — тело; сва-садана — свой дом; вишайа-бхога — материальные наслаждения; маха̄-дхана — великое богатство; саба-чха̄д̣и’ — оставив все; гела̄-вр̣нда̄вана — ушел во Вриндаван

Перевод:

«Йог-мистик Моего ума стал называть себя Махабаула и принял в ученики десять Моих чувств. Сделав это, Мой ум отправился во Вриндаван, покинув дом Моего тела и отказавшись от великого богатства материальных наслаждений».

Комментарий:

Шри Чайтанья Махапрабху сравнивает Свой ум с одним из йогов-баулов, которые берут в обучение не меньше десяти учеников.
Следующие материалы:
вр̣нда̄ване праджа̄-ган̣а,

йата стха̄вара-джан̇гама,
вр̣кша-лата̄ гр̣хастха-а̄ш́раме
та̄ра гхаре бхикша̄т̣ана,

пхала-мӯла-патра̄ш́ана,
эи вр̣тти каре ш́ишйа-сане
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; праджа̄-ган̣а — жители; йата — все; стха̄вара-джан̇гама — неподвижные и движущиеся; вр̣кша-лата̄ — деревья и лианы; гр̣хастха-а̄ш́раме — в семейной жизни; та̄ра-гхаре — в их домах; бхикша̄-ат̣ана — прося подаяние; пхала-мӯла-патра — плоды, коренья и листья; аш́ана — вкушая; эи-вр̣тти — это занятие; каре — совершает; ш́ишйа-сане — вместе с учениками

Перевод:

«Во Вриндаване он вместе с учениками просит подаяние, ходя от двери к двери. Он обращается ко всем движущимся и неподвижным обитателям Вриндавана: людям, деревьям и лианам. Так он поддерживает жизнь, питаясь плодами, кореньями и листьями».
кр̣шн̣а-гун̣а-рӯпа-раса,

гандха, ш́абда, параш́а,
се судха̄ а̄сва̄де гопӣ-ган̣а
та̄-саба̄ра гра̄са-ш́еше,

а̄ни’ пан̃чендрийа ш́ишйе,
се бхикша̄йа ра̄кхена джӣвана
кр̣шн̣а — Господа Кришны; гун̣а-рӯпа-раса — качества, красоту и сладость; гандха-ш́абда-параш́а — аромат, звук слов и прикосновение; се-судха̄ — тот нектар; а̄сва̄де — вкусить; гопӣ-ган̣а — все гопи; та̄-саба̄ра — всех их; гра̄са-ш́еше — остатки трапезы; а̄ни’ — принося; пан̃ча-индрийа — пять органов чувств; ш́ишйе — ученики; се-бхикша̄йа — таким подаянием; ра̄кхена — поддерживают; джӣвана — жизнь

Перевод:

«Гопи Враджа всегда пьют нектар качеств Кришны, Его красоты, Его сладости, Его благоухания, звука Его флейты и Его прикосновения. Пять учеников Моего ума — органы восприятия — собирают остатки трапезы гопи и приносят их своему учителю. Так чувства Мои живут, питаясь этими остатками».
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».