Текст 94

рагхуна̄тха-бхат̣т̣ера сане патхете милила̄
бхат̣т̣ера джха̄ли ма̄тхе кари’ вахийа̄ чалила̄
рагхуна̄тха — Рагхунатхой Бхаттой; сане — с; патхете — по пути; милила̄ — встретился; бхат̣т̣ера — Рагхунатхи Бхатты; джха̄ли — поклажу; ма̄тхе — поставив на голову; вахийа̄ — нес.

Перевод:

Повстречав по пути Рагхунатху Бхатту, он поставил его поклажу себе на голову и понес ее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 95

на̄на̄ сева̄ кари’ каре па̄да-самва̄хана
та̄те рагхуна̄тхера хайа сан̇кучита мана
на̄на̄ — выполняя различное служение; каре — растирал его стопы; та̄те — из за этого; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи Бхатты; хайа — было; сан̇кучита — смущение в уме.

Перевод:

Рамадас всячески служил Рагхунатхе Бхатте — даже растирал ему стопы, так что Рагхунатха Бхатта чувствовал неловкость, позволяя ему прислуживать себе.

Комментарий:

[]

Текст 96

“туми бад̣а лока, пан̣д̣ита, маха̄-бха̄гавате
сева̄ на̄ кариха, сукхе чала мора са̄тхе”
туми — ты; бад̣а — большой человек; пан̣д̣ита — знаток писаний; маха̄ — великий преданный; сева̄ — не служи; сукхе — счастливо; чала — иди; мора — вместе со мной.

Перевод:

«Ты почтенный человек, знаток писаний и великий преданный, — сказал ему Рагхунатха Бхатта. — Пожалуйста, не пытайся служить мне. Просто иди со мной и не беспокойся ни о чем».

Комментарий:

[]