Текст 92

сарва-ш́а̄стре правӣн̣а, ка̄вйа-прака̄ш́а-адхйа̄пака
парама-ваишн̣ава, рагхуна̄тха-упа̄сака
сарва — во всех богооткровенных писаниях; правӣн̣а — очень сведущий; ка̄вйа — знаменитой книги под названием «Кавья пракаша»; адхйа̄пака — учитель; парама — возвышенный вайшнав; рагхуна̄тха — почитатель Господа Рамачандры.

Перевод:

Рамадас Вишваса хорошо знал все богооткровенные писания. Он учил по известной книге «Кавья-пракаша» и славился как возвышенный вайшнав, преданный Рагхунатхи [Господа Рамачандры].

Комментарий:

Объясняя значение слов парама-ваишн̣ава, Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что любой, кто хочет слиться с бытием Господа, не может быть чистым вайшнавом, но, поскольку Рамадас Вишваса был великим преданным Господа Рамачандры, он был «почти вайшнавом». В те дни никто не понимал, чем чистый вайшнав отличается от псевдовайшнава, поэтому люди считали Рамадаса Вишвасу, поклонявшегося Господу Рамачандре, вайшнавом.
Следующие материалы:

Текст 93

ашт̣а-прахара ра̄ма-на̄ма джапена ра̄три-дине
сарва тйаджи’ чалила̄ джаганна̄тха-дараш́ане
ашт̣а — сутки напролет; ра̄ма — святое имя Господа Рамы; джапена — повторяет; ра̄три — днем и ночью; сарва — все; тйаджи’ — оставив; чалила̄ — пошел; джаганна̄тха — увидеть Господа Джаганнатху.

Перевод:

Рамадас отрекся от всего и шел увидеть Господа Джаганнатху. В пути он повторял святое имя Господа Рамы целыми сутками.

Комментарий:

[]

Текст 94

рагхуна̄тха-бхат̣т̣ера сане патхете милила̄
бхат̣т̣ера джха̄ли ма̄тхе кари’ вахийа̄ чалила̄
рагхуна̄тха — Рагхунатхой Бхаттой; сане — с; патхете — по пути; милила̄ — встретился; бхат̣т̣ера — Рагхунатхи Бхатты; джха̄ли — поклажу; ма̄тхе — поставив на голову; вахийа̄ — нес.

Перевод:

Повстречав по пути Рагхунатху Бхатту, он поставил его поклажу себе на голову и понес ее.

Комментарий:

[]