Текст 53

“ка̄ха̄н̇ па̄ила̄ туми эи ра̄тула васана?”
‘мукунда сарасватӣ’ дила, — кахе сана̄тана
ка̄ха̄н̇ — где; па̄ила̄ — получил; туми — ты; эи — эту; ра̄тула — красную ткань; мукунда — Мукунда Сарасвати дал; кахе — ответил Санатана.

Перевод:

«Где ты взял эту красную ткань, что у тебя на голове?» — спросил Джагадананда.

Комментарий:

«Мне дал ее Мукунда Сарасвати», — ответил Санатана Госвами.
Следующие материалы:

Текст 54

ш́уни’ пан̣д̣итера мане кродха упаджила
бха̄тера ха̄н̣д̣и ха̄те лан̃а̄ ма̄рите а̄ила
ш́уни’ — услышав; пан̣д̣итера — Джагадананды Пандита; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — возник; бха̄тера — кухонный горшок; ха̄те — в руку; лан̃а̄ — взяв; ма̄рите — был готов ударить.

Перевод:

Услышав это, Джагадананда Пандит впал в гнев. Он схватил кухонный горшок и уже готов был ударить им Санатану Госвами.

Комментарий:

[]

Текст 55

сана̄тана та̄н̇ре джа̄ни’ ладжджита ха-ила̄
балите ла̄гила̄ пан̣д̣ита ха̄н̣д̣и чула̄те дхарила̄
сана̄тана — Санатана Госвами; та̄н̇ре — его; джа̄ни’ — зная; ладжджита — почувствовал стыд; балите — стал говорить; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; ха̄н̣д̣и — горшок; чула̄те — на очаг; дхарила̄ — поставил.

Перевод:

Хорошо зная Джагадананду Пандита, Санатана Госвами устыдился своего поступка. Джагадананда Пандит поставил горшок обратно на очаг и сказал такие слова.

Комментарий:

[]