Текст 39
Транскрипция:
ш́ӣгхра а̄сиха, та̄ха̄н̇ на̄ рахиха чира-ка̄ла
говардхане на̄ чад̣иха декхите ‘гопа̄ла’
говардхане на̄ чад̣иха декхите ‘гопа̄ла’
Синонимы:
ш́ӣгхра — как можно скорее; а̄сиха — возвращайся; та̄ха̄н̇ — там; на̄ — не оставайся; чира — надолго; говардхане — на холм Говардхана; на̄ — не залезай; декхите — чтобы увидеть Божество Гопалы.
Перевод:
«Оставайся во Вриндаване недолго и побыстрее возвращайся. И еще: не забирайся на холм Говардхана, чтобы увидеть Божество Гопалы».
Комментарий:
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур советует не жить во Вриндаване в течение долгого времени. Недаром говорится: «Чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь». Тот, кто остается во Вриндаване на долгое время, может перестать оказывать почтение его обитателям. Поэтому те, кто не достиг уровня спонтанной любви к Кришне, не должны жить во Вриндаване очень долго. Лучше приезжать туда на короткое время. Нельзя также взбираться на холм Говардхана, чтобы посмотреть на Божество Гопалы. Поскольку Говардхана неотличен от Гопалы, его нельзя касаться ногами. Божество Гопалы можно увидеть, когда Он спускается с Говардханы.
Следующие материалы: