Текст 11

говиндере пучхена, — ‘иха̄ кара̄ила кон джана?’
джагада̄нандера на̄ма ш́уни’ сан̇коча хаила мана
говиндере — спросил у Говинды; иха̄ — это; кара̄ила — сделал; кон — кто; джагада̄нандера — Джагадананды Пандита; на̄ма — имя; ш́уни’ — услышав; сан̇коча — испуганным; хаила — стал; мана — ум.

Перевод:

Господь спросил Говинду: «Кто сделал это?» Когда Говинда назвал имя Джагадананды Пандита, это несколько испугало Шри Чайтанью Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

говиндере кахи’ сеи тӯли дӯра каила̄
кала̄ра ш́арала̄-упара ш́айана карила̄
говиндере — попросив Говинду; сеи — ту подстилку; дӯра — отложил; кала̄ра — бананового дерева; ш́арала̄ — на сухую кору; ш́айана — лег.

Перевод:

Попросив Говинду убрать подстилку и подушку, Господь лег на сухую кору бананового дерева.

Комментарий:

[]

Текст 13

сварӯпа кахе, — ‘тома̄ра иччха̄, ки кахите па̄ри?
ш́аййа̄ упекшиле пан̣д̣ита дух̣кха па̄бе бха̄рӣ’
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами сказал; тома̄ра — Твоя воля; ки — кто; кахите — может сказать; ш́аййа̄ — если Ты не примешь постель; пан̣д̣ита — Джагадананда Пандит; дух̣кха — огорчение; па̄бе — почувствует; бха̄рӣ — большое.

Перевод:

Сварупа Дамодара сказал Господу: «Я не могу пойти против Твоей воли, мой Господь; однако, если Ты не примешь эту постель, Ты очень огорчишь Джагадананду Пандита».

Комментарий:

[]