Текст 106
Транскрипция:
мадхйе мадхйе маха̄прабхура карена нимантран̣а
гхара-бха̄та карена, а̄ра вивидха вйан̃джана
Синонимы:
мадхйе — время от времени; маха̄прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; карена — приглашает; гхара — готовит дома рис; а̄ра — и; вивидха — различные овощные блюда.
Перевод:
Время от времени он приглашал Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, готовя для Него рис и овощные блюда.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 107
Транскрипция:
рагхуна̄тха-бхат̣т̣а — па̄ке ати сунипун̣а
йеи ра̄ндхе, сеи хайа амр̣тера сама
Синонимы:
рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; па̄ке — в приготовлении пищи; ати — искусный; йеи — все, что он готовил; сеи — то; хайа — есть; амр̣тера — подобное нектару.
Перевод:
Рагхунатха Бхатта был искусным поваром. Все, что он готовил, по вкусу было подобно нектару.
Комментарий:
[]
Текст 108
Транскрипция:
парама сантоше прабху карена бходжана
прабхура аваш́ишт̣а-па̄тра бхат̣т̣ера бхакшан̣а
Синонимы:
парама — с огромным удовольствием; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — ест; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аваш́ишт̣а — тарелка с остатками трапезы; бхат̣т̣ера — Рагхунатхи Бхатты; бхакшан̣а — еда.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием ел все, что он готовил. После того как Господь наедался, Рагхунатха Бхатта вкушал остатки Его трапезы.
Комментарий:
[]