Текст 106

мадхйе мадхйе маха̄прабхура карена нимантран̣а
гхара-бха̄та карена, а̄ра вивидха вйан̃джана
мадхйе — время от времени; маха̄прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; карена — приглашает; гхара — готовит дома рис; а̄ра — и; вивидха — различные овощные блюда.

Перевод:

Время от времени он приглашал Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед, готовя для Него рис и овощные блюда.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 107

рагхуна̄тха-бхат̣т̣а — па̄ке ати сунипун̣а
йеи ра̄ндхе, сеи хайа амр̣тера сама
рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; па̄ке — в приготовлении пищи; ати — искусный; йеи — все, что он готовил; сеи — то; хайа — есть; амр̣тера — подобное нектару.

Перевод:

Рагхунатха Бхатта был искусным поваром. Все, что он готовил, по вкусу было подобно нектару.

Комментарий:

[]

Текст 108

парама сантоше прабху карена бходжана
прабхура аваш́ишт̣а-па̄тра бхат̣т̣ера бхакшан̣а
парама — с огромным удовольствием; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — ест; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аваш́ишт̣а — тарелка с остатками трапезы; бхат̣т̣ера — Рагхунатхи Бхатты; бхакшан̣а — еда.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием ел все, что он готовил. После того как Господь наедался, Рагхунатха Бхатта вкушал остатки Его трапезы.

Комментарий:

[]