Текст 60

праш́райа-па̄гала ш́уддха-ваидагдхӣ на̄ джа̄не
антаре сукхӣ хаила̄ прабху та̄ра сеи гун̣е
праш́райа — потворство; па̄гала — глупый; ш́уддха — чистый; ваидагдхӣ — этикет; на̄ — не знает; антаре — в сердце; сукхӣ — был очень доволен; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ра — его; сеи — отношением.

Перевод:

Близкие отношения порой заставляют человека нарушать формальности. На самом деле Парамешвара порадовал сердце Господа своим искренним и дружеским отношением к Нему.

Комментарий:

Слово праш́райа означает «любовь», «смирение», «вера», «требование снисхождения» или «проявление снисхождения». Слово пага̄ла означает «дерзость», «самомнение» и «влияние». А слово ваидагдхӣ означает «лукавство», «шутливость», «красота», «ловкость», «ученость», «изворотливость» и «намеки».
Следующие материалы:

Текст 61

пӯрвават саба̄ лан̃а̄ гун̣д̣ича̄-ма̄рджана
ратха-а̄ге пӯрвават карила̄ нартана
пӯрва — как прежде; саба̄ — всех преданных; лан̃а̄ — взяв; гун̣д̣ича̄ — уборка храма Гундичи; ратха — перед колесницей; пӯрва — как прежде; карила̄ — танцевал.

Перевод:

Как и прежде, все преданные вместе с Господом убирали храм Гундичи и танцевали перед колесницей на Ратха-ятре.

Комментарий:

[]

Текст 62

ча̄турма̄сйа саба йа̄тра̄ каила̄ дараш́ана
ма̄линӣ-прабхр̣ти прабхуре каила̄ нимантран̣а
ча̄турма̄сйа — в течение четырех месяцев; саба — все праздники; каила̄ — видели; ма̄линӣ — женщины, такие как Малини (супруга Шривасы Тхакура); прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; каила̄ — посылали приглашения.

Перевод:

В течение четырех месяцев преданные участвовали во всех праздниках. Жены преданных, Малини и другие, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед.

Комментарий:

[]