Текст 53

“ш́ива̄нандера ‘пракр̣ти’, путра — йа̄ват этха̄йа
а̄ма̄ра аваш́еша-па̄тра та̄ра̄ йена па̄йа”
ш́ива̄нандера — Шивананды Сена; пракр̣ти — жена; путра — сыновья; йа̄ват — пока; этха̄йа — здесь; а̄ма̄ра — Мою; аваш́еша — тарелку с остатками пищи; та̄ра̄ — все они; йена — должны; па̄йа — получать.

Перевод:

«Пока жена и дети Шивананды Сена находятся в Джаганнатха-Пури, — сказал Он, — они должны каждый день получать остатки Моей трапезы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

надӣйа̄-ва̄сӣ модака, та̄ра на̄ма — ‘парамеш́вара’
модака вече, прабхура ва̄т̣ӣра никат̣а та̄ра гхара
надӣйа̄ — житель Надии; модака — кондитер; та̄ра — его имя; парамеш́вара — Парамешвара; модака — готовит сладости; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ва̄т̣ӣра — около дома; та̄ра — его дом.

Перевод:

Среди паломников был один житель Надии по имени Парамешвара, который зарабатывал на жизнь изготовлением сладостей и жил по соседству с домом Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 55

ба̄лака-ка̄ле прабху та̄ра гхаре ба̄ра ба̄ра йа̄’на
дугдха, кхан̣д̣а модака дейа, прабху та̄ха̄ кха̄’на
ба̄лака — в детстве; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ра — в его дом; ба̄ра — снова и снова; йа̄’на — приходил; дугдха — молоко; кхан̣д̣а — сладости; модака — кондитер давал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ха̄ — то; кха̄’на — ел.

Перевод:

В детстве Господь часто заходил в дом Парамешвары Модаки. Каждый раз Парамешвара угощал Его молоком и сладостями, и Господь ел все это.

Комментарий:

[]