Текст 147

тома̄ре прабхура ‘ш́еша’ ра̄кхиму дхарийа̄
прабху нидра̄ геле, туми кха̄иха а̄сийа̄”
тома̄ре — для тебя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки пищи; ра̄кхиму — оставлю; дхарийа̄ — взяв; прабху — когда Шри Чайтанья Махапрабху будет спать; туми — ты; кха̄иха — приходи и поешь.

Перевод:

«Я оставлю для тебя остатки пищи с тарелки Господа. Когда Он заснет, ты придешь и съешь свою долю».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 148

ра̄ма̄и, нанда̄и а̄ра говинда, рагхуна̄тха
саба̄ре ба̄н̇т̣ийа̄ дила̄ прабхура вйан̃джана-бха̄та
ра̄ма̄и — Рамай Пандит; нанда̄и — Нандай; а̄ра — также; говинда — Говинда; рагхуна̄тха — Рагхунатха Бхатта; саба̄ре — всем им; ба̄н̇т̣ийа̄ — раздал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйан̃джана — овощи с рисом.

Перевод:

Джагадананда Пандит раздал остатки с тарелки Господа Рамаю, Нандаю, Говинде и Рагхунатхе Бхатте.

Комментарий:

[]

Текст 149

а̄пане прабхура ‘ш́еша’ карила̄ бходжана
табе говиндере прабху па̄т̣ха̄ила̄ пунах̣
а̄пане — сам; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки пищи; карила̄ — съел; табе — затем; говиндере — Говинду; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; па̄т̣ха̄ила̄ — послал; пунах̣ — снова.

Перевод:

Затем Джагадананда Пандит сам отведал остатков трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху. После этого Господь снова послал к нему Говинду.

Комментарий:

[]