Текст 82

гамбхӣра̄ра два̄ре карена а̄пане ш́айана
говинда а̄сийа̄ каре па̄да-самва̄хана
гамбхӣра̄ра — у порога Гамбхиры (небольшой комнаты в зале); карена — совершает; а̄пане — лично; ш́айана — лежание; говинда — Его слуга по имени Говинда; а̄сийа̄ — придя; каре — совершает; па̄да — массаж ног.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху прилег у порога Гамбхиры, и туда пришел Говинда, чтобы массировать Ему ноги.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 83-84

сарва-ка̄ла а̄чхе эи судр̣д̣ха ‘нийама’
’прабху йади праса̄да па̄н̃а̄ карена ш́айана

говинда а̄сийа̄ каре па̄да-самва̄хана
табе йа̄и’ прабхура ‘ш́еша’ карена бходжана’
сарва — все время; а̄чхе — есть; эи — это; су — строгое; нийама — правило; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; праса̄да — после принятия прасада; карена — ложится отдохнуть; говинда — Говинда; а̄сийа̄ — приходя; каре — совершает; па̄да — массаж ног; табе — затем; йа̄и’ — уходя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́еша — остатки трапезы; карена — ест.

Перевод:

У них было заведено, что, когда после обеда Шри Чайтанья Махапрабху ложился отдыхать, Говинда приходил растирать Ему ноги. После этого Говинда почитал остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 85

саба два̄ра йуд̣и’ прабху карийа̄чхена ш́айана
бхитаре йа̄ите на̄ре, говинда каре ниведана
саба — весь дверной проем; йуд̣и’ — заняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа̄чхена — лежал; бхитаре — внутрь; йа̄ите — не мог пройти; говинда — Говинда; каре — попросил.

Перевод:

В этот раз Господь лег так, что занял весь дверной проем. Говинда не мог войти в комнату и потому обратился к Господу с такой просьбой.

Комментарий:

[]