Текст 58

бед̣а̄-сан̇кӣртана та̄ха̄н̇ а̄рамбха карила̄
са̄та-сампрада̄йа табе га̄ите ла̄гила̄
бед̣а̄ — всеобщее совместное пение святого имени; та̄ха̄н̇ — там; а̄рамбха — началось; са̄та — семь групп; табе — затем; га̄ите — стали петь.

Перевод:

Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху начал Свою всеохватывающую санкиртану. Он составил из преданных семь групп, и они стали петь святое имя.

Комментарий:

Объяснение слова бед̣а̄-сан̇кӣртана дается в Мадхья-лиле (11.215–238).
Следующие материалы:

Текст 59

са̄та-сампрада̄йе нр̣тйа каре са̄та джана
адваита а̄ча̄рйа, а̄ра прабху-нитйа̄нанда
са̄та — в семи группах; нр̣тйа — танцевали; са̄та — семеро; адваита — Адвайта Ачарья; а̄ра — также; прабху — Господь Нитьянанда.

Перевод:

В каждой из семи групп был главный танцор, как, например, Адвайта Ачарья или Господь Нитьянанда.

Комментарий:

[]

Текст 60

вакреш́вара, ачйута̄нанда, пан̣д̣ита-ш́рӣва̄са
сатйара̄джа-кха̄н̇на, а̄ра нарахари-да̄са
вакреш́вара — Вакрешвара; ачйута̄нанда — Ачьютананда; пан̣д̣ита — Шриваса Пандит; сатйара̄джа — Сатьяраджа Хан; а̄ра — также; нарахари — Нарахари дас.

Перевод:

В других группах танцевали Вакрешвара Пандит, Ачьютананда, Шриваса Пандит, Сатьяраджа Хан и Нарахари дас.

Комментарий:

[]