Текст 33
Транскрипция:
кахите на̄ джа̄ни на̄ма э-джанме йа̄ха̄ра
аичхе на̄на̄ бхакшйа-дравйа сахасра-прака̄ра
Синонимы:
кахите — не могу назвать; на̄ма — названия; э — в этой жизни; йа̄ха̄ра — которым; аичхе — подобно; на̄на̄ — многочисленные; бхакшйа — угощения; сахасра — сотни и тысячи разновидностей.
Перевод:
Мне не хватит жизни, чтобы перечислить все те удивительные угощения, которые приготовила Дамаянти. Их были сотни и тысячи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 34
Транскрипция:
ра̄гхавера а̄джн̃а̄, а̄ра карена дамайантӣ
дун̇ха̄ра прабхуте снеха парама-бхакати
Синонимы:
ра̄гхавера — волю Рагхавы Пандита; а̄ра — также; карена — выполняет; дамайантӣ — Дамаянти; дун̇ха̄ра — их обоих; прабхуте — к Шри Чайтанье Махапрабху; снеха — любовь; парама — возвышенное преданное служение.
Перевод:
Дамаянти приготовила все эти блюда по велению своего брата, Рагхавы Пандита. Они оба питали безграничную любовь к Шри Чайтанье Махапрабху и находились на высшей ступени преданного служения.
Комментарий:
[]
Текст 35
Транскрипция:
ган̇га̄-мр̣ттика̄ а̄ни’ вастрете чха̄нийа̄
па̄н̇пад̣и карийа̄ дила̄ гандха-дравйа дийа̄
Синонимы:
ган̇га̄ — глину из Ганги; а̄ни’ — принеся; вастрете — через ткань; чха̄нийа̄ — пропустив; па̄н̇пад̣и — скатала в шарики; гандха — добавив ароматические вещества.
Перевод:
Дамаянти собрала глину из Ганги, высушила ее, размолола, просеяла через тонкую ткань, смешала с ароматическими веществами и скатала в шарики.
Комментарий:
[]