Текст 27

ш́а̄лика̄чут̣и-дха̄нйера ‘а̄тапа’ чид̣а̄ кари’
нӯтана-вастрера бад̣а кутхалӣ саба бхари’
ш́а̄лика̄чут̣и — сорт высококачественного риса; а̄тапа — высушенного на солнце; чид̣а̄ — сделав хлопья; нӯтана — из новой ткани; бад̣а — большой мешок; саба — весь; бхари’ — наполнив.

Перевод:

Она сделала хлопья из отборного риса шали, высушенного на солнце, и наполнила ими большой мешок из новой ткани.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

катека чид̣а̄ худ̣ум кари’ гхр̣тете бха̄джийа̄
чини-па̄ке на̄д̣у каила̄ карпӯра̄ди дийа̄
катека — из части рисовых хлопьев; худ̣ум — сделав вздутый рис; гхр̣тете — обжарив в топленом масле; чини — сварив в сиропе; на̄д̣у — скатала в шары; карпӯра — смешав с камфарой и другими приправами.

Перевод:

Из части рисовых хлопьев она приготовила вздутый рис, обжарила его в топленом масле, сварила в сахарном сиропе, добавила камфары и скатала в шары.

Комментарий:

[]

Текст 29-30

ш́а̄ли-дха̄нйера тан̣д̣ула-бха̄джа̄ чӯрн̣а карийа̄
гхр̣та-сикта чӯрн̣а каила̄ чини-па̄ка дийа̄

карпӯра, марича, лаван̇га, эла̄чи, расава̄са
чӯрн̣а дийа̄ на̄д̣у каила̄ парама сува̄са
ш́а̄ли — высококачественного риса; тан̣д̣ула — зёрна; бха̄джа̄ — обжаренные; чӯрн̣а — размолотые; гхр̣та — с добавлением топленого масла; чӯрн̣а — порошок; каила̄ — сделала; чини — готовя в сиропе; карпӯра — камфару; марича — черный перец; лаван̇га — гвоздику; эла̄чи — кардамон; раса — и другие пряности; чӯрн̣а — в пасту; дийа̄ — добавив; на̄д̣у — сладости в форме шаров; каила̄ — сделала; парама — очень вкусные.

Перевод:

Она размолола поджаренный отборный рис, смешала с топленым маслом и сварила эту массу в сахарном сиропе. Затем, добавив камфары, черного перца, гвоздики, кардамона и других специй, скатала шарики, имевшие изумительный вкус и аромат.

Комментарий:

[]