Текст 25

на̄рикела-кхан̣д̣а на̄д̣у, а̄ра на̄д̣у ган̇га̄-джала
чира-стха̄йӣ кхан̣д̣а-вика̄ра карила̄ сакала
на̄рикела — сладкие шарики из кокосовой стружки; а̄ра — также; на̄д̣у — сладкие шарики, белые, как воды Ганги; чира — которые долго могут храниться; кхан̣д̣а — различные виды сладостей; карила̄ — сделала; сакала — все.

Перевод:

Она приготовила множество сладостей в форме шаров. Там были шары из кокосовой стружки и шары, белые, как воды Ганги. Так она приготовила много видов сладостей, которые долго хранятся.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

чира-стха̄йӣ кшӣра-са̄ра, ман̣д̣а̄ди-вика̄ра
амр̣та-карпӯра а̄ди анека прака̄ра
чира — непортящийся; кшӣра — сыр; ман̣д̣а̄ди — различные сладости из манды (молока со сливками); амр̣та — блюдо из молока и камфары; а̄ди — и другие; анека — множество разновидностей.

Перевод:

Она сделала непортящийся сыр, всевозможные сладости из молока и сливок и множество других угощений, таких как амрита-карпура.

Комментарий:

[]

Текст 27

ш́а̄лика̄чут̣и-дха̄нйера ‘а̄тапа’ чид̣а̄ кари’
нӯтана-вастрера бад̣а кутхалӣ саба бхари’
ш́а̄лика̄чут̣и — сорт высококачественного риса; а̄тапа — высушенного на солнце; чид̣а̄ — сделав хлопья; нӯтана — из новой ткани; бад̣а — большой мешок; саба — весь; бхари’ — наполнив.

Перевод:

Она сделала хлопья из отборного риса шали, высушенного на солнце, и наполнила ими большой мешок из новой ткани.

Комментарий:

[]